Анна Бауэр

Страна: Швейцария

Анна Бауэр – переводчик, эмигрант, начинающий писатель. Родилась в России, в настоящее время живёт и работает в Швейцарии. Пишет стихи и рассказы, является номинантом литературной премии имени Сергея Есенина «Русь моя» 2019/2020 и «Георгиевская лента» 2020/2021. Соавтор сборника рассказов «С чего начать? Истории писателей» (опубликован в Ridero, 2020 г.)


Country: Switzerland

Anna Bauer is translator, interpreter, expat and aspiring writer. Born in Russia, she is currently living and working in Switzerland. She writes poetry and short stories and was nominated for the Sergei Yesenin Literary Award (2019/2020) and for the St. George Ribbon Literary Award (2020/2021). She co-authored the story collection “Where to Begin? Writers´ Stories” (published by Ridero, 2020)


Отрывок из материнского триптиха

Посвящаю сыну, в чьих жилах течет русская и немецкая кровь.

(Отрывок. Часть III)

9 мая 2020 г. Cыну

Они сегодня ко мне пришли –
Слепые глаза и серые рты.
Их были ряды,

ряды,  

ряды…

Погибшие прадеды и деды.
 
Губами не двигая, пели мне рты:
«Два древних народа в нём полегли.
Две линии крови – не утаи!
Ты расскажи ему,

расскажи. 

Одна – виноватая, но прощена.
Одна – без вины. И победе верна.
Одна – это мы. Твои корни, душа.
Другая – вон та,

вон та,                

вон та…»

И я посмотрела: там – тоже деды.
Слепые глаза и серые рты.
«Про нашу вину ты ему расскажи…»
 Их тоже были

ряды,

ряды…

И сонного сына я подняла:
«Смотри вон туда,

смотри вон туда.

Две линии эти – твоя душа.
Она прощена. И победе верна.

Вот это – деды. И это – деды.
Они все – твои,

твои,

 твои.

Одни пришли к нам сказать “прости”.
Другие – вину снять с тебя без вины».

И линии обе пропели: «Живи!
Ты – символ мира,

победы,

любви.

Ты – наше страданье и наши мечты…
Живи, наша общая кровь,

ЖИВИ!»

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Пока оценок нет)

Загрузка...