Халида Ахмеджанова

Страна : Крым

Математика и журналистика сосредоточились во мне и стали неотъемлемой частью моей жизни последние 10 лет. Иду по жизни интуитивно, преодолевая шаг за шагом испытания. Делаю то, что мне нравится. Не могу сузить круг своей деятельности в пределах одного региона, в пределах одной конкретной деятельности. Мне нравится путешествовать, снимать видео, фотографировать и писать о своих путешествиях, делиться своими впечатлениями в инстаграм и фейсбуке, дружить с интересными людьми, помогать нуждающимся, объединять единомышленников. В моем творчестве меня привлекают интересные судьбы людей, значимые современные события, культура народов мира. Член Союза журналистов России, Глава Департамента международных связей Международного конгресса Содружество стран мира, директор РОО «МЦКТ «Женщины Крыма», лауреат общественной премии «Женщина – народный дипломат».

 

Country : Crimea

Mathematics and journalism have been concentrated in me and have become an integral part of my life for the last 10 years. I go through life intuitively, overcoming trials step by step. I do what I like. I can’t narrow down the scope of my activities within one region, within one specific activity. I like to travel, shoot videos, take photos and write about my travels, share my impressions on Instagram and Facebook, make friends with interesting people, help those in need, unite like-minded people. In my work, I am attracted by interesting destinies of people, significant modern events, the culture of the peoples of the world. Member of the Union of Journalists of Russia, Head of the Department of International Relations of the International Congress of the Commonwealth of the Countries of the World, Director of the NGO “ICCT” Women of the Crimea”, winner of the public award “Woman-People’s Diplomat”

Отрывок из рассказа “Ай-Слу – Лунная красавица” 

 

Скрипучий состав, перевозивший  политических  осужденных,  резко затормозил, разбудив Бекира. Он открыл глаза, было темно. С трудом вернулся в бытие. Попробовал зажмурить еще раз свои глаза, чтобы досмотреть свой сон…. Но вместо этого, он увидел в окне  яркие звезды. Мысли его помчались вместе со стуком колес.

 Сон был такой теплый и естественный, что Бекир все еще оставался пребывать в состоянии тех ощущений, которые испытывал в своем сне. Его невероятно голубоглазая, белокурая Хати все еще была где-то здесь, рядом. Он чувствовал ее легкое, как весенний ветерок, дыхание и вспоминал свою первую встречу с ней.

Впервые он увидел ее после каникул, когда они учились в Коммунистическом университете трудящихся Востока. На одном из собраний на трибуну вышла невысокого роста, ладно сложенная белокурая девушка, которая представилась комсомолкой из Хорезмы, борющейся за права женщин. Она рассказала о своих летних каникулах, о том, как создавали первую пионерскую организацию в Туркестане. Ему тогда очень захотелось подхватить ее, когда она спрыгнула со сцены, где стояла трибуна. Она показалась ему такой хрупкой и беззащитной. Потом он стал замечать ее на лекциях. Она все больше и больше занимала его мысли. На одном из очередных собраний, увидев ее, он подошел к ней и шутливо сказал:

– Вы предупредите пожалуйста, когда будете выступать в следующий раз, чтобы я вас проводил на сцену.

– Непременно, – кивнула она ему и побежала догонять своих сокурсниц.

Потом у него открылся туберкулез и его отправили лечиться в популярный  туберкулезный санаторий Долоссы под Ялтой и он там остался работать директором.

Когда судьба свела их снова, Бекир понял, что другого шанса не будет встретить возлюбленную. Они с Хадичой Бекчуриной легко сошлись и больше не расставались. В 1925 году он привез ее в Крым после окончания Бекиром журфака МГУ, а Хадича закончила КУТВу.

Через год у них родилась дочь Ай-Слу. Жизнь текла своим чередом, они работали, дочь росла. Так прошло почти десять лет. И теперь, уже первого секретаря обкома ВЛКСМ, Бекира Умерова, назначают директором Крымкаракуль треста и командируют на работу в Москву. Однако, уже через полгода обстоятельства вернули его снова в Крым. Воспоминания уперлись в те страшные дни, когда внезапно ночью к ним пришли с обыском представители НКВД. Его арестовали 6 ноября 1936 года.

Ай-Слу

Десятилетняя Ай-Слу не совсем понимала, почему это люди, увидев ее с мамой, переходили на другую сторону улицы. Мама ведь говорит правду. Наш отец ни в чем не виноват. Он работал редактором в газете, писал стихи, проводил субботники, которые Ай-Слу очень любила. Люди все были добрые, вместе сажали деревья, красили заборы и пели веселые песни. Черная полоса ее жизни началась тогда, когда вдруг пришли за ее мамой Хадичой.  Она осталась одна на попечении тетушки Малики. 

Однажды она шла по улице. Вдруг ее остановил какой-то дядя в военной форме и спросил:

– Девочка, тебя как зовут?

– Ай-Слу Умерова, – ответила она, как на уроке в школе.

– А ты хотела бы увидеть свою маму?

От этих слов, Ай-Слу чуть не подпрыгнула, но сдержалась от эмоций. 

– Я люблю свою маму. Но у меня ее отняли.

– Я могу тебе устроить встречу с ней. Пойдешь со мной?

Ай-Слу кивнула головой и пошла рядом с дядей. Её привели в казенное здание. Толстая тетя в военной форме велела ей раздеться полностью. Ай-Слу никогда не раздевалась при чужих людях и не хотела этого делать.

– Мне обещали встречу с моей мамой, – твердо заявила девочка.

Толстая тетя ухмыльнулась и стала ее раздевать.

– Будешь упираться, будет больно, – сказала она.

Теперь и для Ай-Слу пошел совсем иной отсчет дней.

 

Ай-Слугъа

Анай, бабай янинда, коджагъында,

Ойнап, кулюб яшаджакъ яш чагъинъда,

Тирили оксюз этдилер,  сени, къозум,

Къазан, кулинъ авдариб оджагъинда

 

Къара панджа, къанлы къол къирди белинь

Кирли чизма таптади гъунди гулинъ,

Хирпалади къорантан  хинзир бурун 

Къоркъу тушди юртинъа, уркди союнь.

 

Къоркъма, къозум, хорланма, къалтырама,

Къарсамбалар къаршинъда къарарса да,

Адашмазсинъ, сыртдан къар боратса да,

Ел костерген янынъда ананъ бар да.

Бекир Умеров, июнь 1939

Для Ай-Слу

В объятиях Матери и отца, 

Играя, смеясь бы жить и расти 

При живых сделали тебя сиротой, доченька

Опрокинув казан в пепел очага.

 

Черные когти кровавой руки врезались в спину

Грязные сапоги растоптали  прекрасный цветок

Разорил семью свинячий нос

Страх нагнал в дом, заставив врасплох.

 

Не пугайся, доченька, не злись, не дрожи

Перед непомерной трудностью

Не заблудишься, даже если в спину пурга

Дорогу покажет идущая рядом мать.

перевод с крымскотатарского  Х. Ахмеджановой

 

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (6 оценок, среднее: 4,33 из 5)

Загрузка…