Святослав Олейников

Страна: Украина

Студент Днепропетровского Национального Университета им. О. Гончара, специализация – история.
Номинант Международного конкурса фантастики «Метафорическая деформация» 2012 года и лауреат этого же конкурса 2013 года. Номинант международного конкурса «Новые Писатели-2014». Номинант российского конкурса фантастики «Светоч-2015». Рассказы выходили в трех сборниках фантастики издательства «Эксмо»: «И будут люди», «Вечный двигатель лета», «Завтра обещали дождь».
Увлечения: изучение мифов и фольклора, музыка, театр, коллекционирование, аматорское кино.

«Считаю, что жанр фантастики помогает отобразить нашу реальность в нужном свете и дает возможность выстроить такое будущее, которого ты хотел бы не только для себя».


Country: Ukraine

Student of the Dnipropetrovsk National University. O. Gonchar, specialization – history.
The nominee of the International competition of fiction “Metaphorical deformation” in 2012 and the winner of the same competition in 2013. Nominee of the international competition “New Writers 2014”. The nominee of the Russian fiction competition “Svetoch-2015”. The stories were published in three collections of fiction publishing house “Eksmo”: “And there will be people”, “Eternal engine of summer”, “Tomorrow promised rain.”
Hobbies: learning myths and folklore, music, theater, collecting, amateur cinema.

“I believe that the fiction genre helps to reflect our reality in the right light and makes it possible to build a future that you would like not only for yourself.”


Отрывок из фантастики «Потрошители снов»


Пролог

За это время Таможня и  Отдел по Борьбе с Наркотиками отыскали сотни жертв Иллюзии, казалось, их количество растет с каждой минутой. Это были самые ужасные часы в жизни Генри. Ему приходилось уничтожать Иллюзии не только красивых и горячо любимых женщин и мужчин, но и призраки умерших родственников, с чьим уходом из жизни не желали смириться. Навсегда врезались в память глаза обезумевших родителей, которые потеряли в результате трагедии своих маленьких детей и получили их, благодаря Иллюзии. Женщины закрывали собой плачущих малышей, рыдали, кричали, умоляли, отцы хватались за оружие…. Массовые задержания, допросы, бригады врачей и санитаров… «Потрошители Снов!» — проклятие, которое им кричали в лицо и жертвы, лишаясь самого для них ценного…

хххххххххх

— Винт! – воскликнул Ян Микан, в сердцах стукнув кулаком по столу, – Точно, Ригельский Винт! Ну, тот, от которого, словно лопасти в голове, помнишь?

Генри Каллахан удовлетворенно кивнул, подтверждая. 

— Верно. Мы тогда поймали очередных агентов Иллюзиониста, сложное было дело. Парень удалил себе руку, чтобы поставить протез с полостью внутри.

— И ему почти удалось проскочить, только выпала дверца тайника, — хмыкнул Ян, посмеиваясь,  — Вот уж наши повеселились!

— А случай с чаларским виски помнишь? – не сдержал улыбки и Генри, — У напарника из носа пар пошел, когда попробовал. 

— Что чалары делают на совесть, так это самогон, –  подвел итоги друг и сладко потянулся, словно прерывая воспоминания об опасных и увлекательных приключениях. Бросил взгляд на часы, подпрыгнул, как ужаленный, и суетливо захлопал по карманам, — Вот это да!  Уже девять? Я ведь обещал Монике, что заеду за ней! Так что прости, друг, надо бежать.

— Удачи, — тепло улыбнулся Каллахан, — думаю, и я вскоре…

— Задержишься на пару минут. Микан тоже.

– безапелляционно завершил фразу раздражительный голос. Друзья с трудом скрыли недовольные гримасы. На пороге их кабинета стоял «горячо любимый и уважаемый»  начальник Отдела Безопасности Сириуса Джек Фурри. Подавив тяжкий вздох, напарники устроились поудобнее, настраиваясь на долгую, обстоятельную беседу.

Фурри насмешливо  приподнял брови, прошелся по кабинету, неторопливо выглянул в окно. Подумал, устроился в кресле и, саркастически  хмыкнув, пристально воззрился на подчиненных: 

— Не мучайтесь, парни. Всего пару слов, и – свободны, как ветер. Так что незачем томно вздыхать. 

— Ну что вы! — ухмыльнулся Ян, выпрямляясь в своем кресле, — Мы во все уши, шеф… 

Фурри взглянул на парня, и тот мгновенно умолк, покорно ожидая известий. Однако начальник не торопился с новостями. Потер заросшую грубой щетиной щеку, в тонких пальцах появилась марсианская сигара. Щелчок — легко вспыхнул огонек, осветивший худое лицо Джека. Ян с завистью покосился на зажигалку начальника – известный «Заррг» — редкий дизайнерский экземпляр. Покосившись на друга, Генри невольно фыркнул. Всем известно, что Каллахан — страстный коллекционер, а у Джека Фурри имеется одна из особых зажигалок этой марки, коих выпущено всего двенадцать. На железном корпусе красовалась безупречная цветная гравировка – пин-ап девушка. Почти обнаженная очаровашка гордо восседала на круглой бомбе, на которой ярким пятном выделялся знак радиации. «Номер семь. Атомный Июль». 

— Как вы уже в курсе, – наконец, изрек Фурри, неторопливо выдыхая алый дым, – менее двух лет назад на черном рынке произвела фурор новая игрушка Иллюзиониста, которая — как ни странно — называется…

— Иллюзии, – не удержался от дополнения неугомонный Ян, – мы уже сталкивались с ними, шеф. 

Генри тоже кивнул. Все сотрудники ОБС прекрасно знали, кто такой Иллюзионист, подобная личность не могла остаться за пределами их внимания. Большинство сотрудников отдела не верили в существование этого человека, предполагая, что работает группа под определенным псевдонимом, но хватало и таких, кто соглашался с наличием в мире весьма опытного контрабандиста и клялись найти его, во что бы то ни стало. Между собой его называли «ставший призраком при жизни», этот преступник, державший  более половины всего спектра услуг на Черном Рынке, был действительно неуловим. А теперь появилась новая угроза… 

— Вот как?  – удовлетворенно хмыкнул Фурри. – Сталкивались, значит?

Обычно эта фраза открывала начало дискуссий с обменом информацией, и ребята не стали медлить.

— Во-первых, – осторожно начал Генри, – само устройство. По размеру небольшое, похожее на обруч. Создает так называемую Иллюзию — человека или животного – словом, любого, кого клиент жаждет узреть.

— Во-вторых, — подхватил Ян, — не просто создает, а проектирует образ по воспоминаниям заказчика, наделяя чертами яркой личности. И это особенно опасно.

— Все верно, – кивнул Фурри, вновь заполоняя комнату алым дымом, – но что особенно интересно! По последним данным, график продаж на этот товар то чудовищно огромен, то ничтожно мал. И с этим фактом нам необходимо разобраться. 

— Надо полагать, дело не в потере спроса?

— Думаю, понижение продаж – скорее наша заслуга, — покачал головой шеф, — но дело не только в этом. Есть здесь что-то еще…

— Сэр, можно вопрос? – поднял руку Каллахан, – Мне непонятно, с каких это пор Иллюзиями занимается наш Отдел по Борьбе с Наркотиками, а не Отдел Нелегальной Техники? Это ведь их парафия, разве нет?

— С тех самых пор, как люди стали убивать своих родственников в надежде на наследство, дабы купить Иллюзию, – жестко и ровно оборвал начальник ОБС, гася остатки сигары в пепельнице. – Началось это несколько месяцев назад, полагаю, первым был эпизод на Ист-Стрип. 

— Когда женщина продала своего ребенка? Но причем тут Иллюзии? – недоуменно пожал плечами Генри. – Факт торговли людьми — преступление, которое карается…

— Мы в курсе, — перебил Фурри, – не обязательно цитировать Кодекс. Продажа ребенка была совершена, чтобы раздобыть деньги на покупку этой адской игрушки Иллюзиониста.  Наш отдел сразу не подключился, поскольку полиция пришла к тем же выводам, что и ты сейчас. Ведь тогда еще не было такого спроса на Иллюзию, все списали на нездоровую психику матери. Лишь в ходе расследования выяснилось, что дамочка жить не могла без своего любовника, который ее обчистил и сбежал. И решила вернуть столь милого человека любой ценой.

— Вы хотите сказать, — даже приподнялся в изумлении Ян, — что мать продала ребенка на Черном Рынке только ради того, чтобы купить Иллюзию возлюбленного?! 

— Именно, – кивнул начальник, – это — одержимость, уже не поддающаяся лечению. И подобных фактов много. Когда наши аналитики отметили некую закономерность, а специалисты выяснили причины, многим  жертвам уже нельзя было помочь. Люди постепенно сходили с ума, со временем полностью переключаясь на выдуманную реальность, а когда родственники пытались воспрепятствовать, с ними жестоко расправлялись. Знакомая картина? 

— Последствия употребления любых наркотиков, – мрачно буркнул Ян, — с этим не поспоришь.

— Вот-вот, – задумчиво согласился Фурри, барабаня пальцами по столу, — что и требовалось доказать. А посему, ребята – он тонко улыбнулся, — теперь это — уже ваша забота. Кстати, сейчас спрос на Иллюзии подскочил до небес, и что-то подсказывает мне: на горизонте появился новый дилер. И я хочу, чтобы вы поймали его, как можно скорее. 

Опираясь о стол, шеф медленно поднялся, кивнул сотрудникам и двинулся к двери. В тишине гулким эхом звучали его шаги, и друзья невольно вздрогнули, когда Фурри на пороге обернулся: 

— Вот что я забыл отметить, так это то, что ты окончательно опоздал к обещанному времени, Ян. 

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (5 оценок, среднее: 2,80 из 5)

Загрузка...