Анри Малле

Страна: Франция

Анри Малле родился в 1963 году в Европе. Вырос и учился в СССР. Автор запатентованных изобретений в области автоматических систем безопасности. Принимал участие в работе программы ядерного разоружения. Несколько лет работал директором регионального представительства издательства «Деловой мир» в Москве. Анри Малле – переводчик; языки: русский, французский, английский. Начал публиковаться как писатель в 2019 году. Автор книг в жанре шпионского детектива, городского фэнтези и детской литературы. Финалист конкурса «Открытая Евразия-2021». Третье место в конкурсе рассказов 2022 года. Писатель живет во Франции.

Country: France

Henri Mallet was born in 1963 in Europe. He grew up and studied in the USSR. Author of patented inventions in the field of automatic security systems. He took part in the work of the nuclear disarmament program. For several years he worked as the director of the regional representative office of the Delovoy Worde publishing house in Moscow. Henri Mallet – translator; languages: Russian, French, English. He began publishing his work as a writer in 2019. Author of books in the genre of spy detective, urban fantasy and children’s literature. Finalist of the Open Eurasia-2021 competition. Third place in the short story competition in 2022. The writer lives in France.

Отрывок из приключения ”Зачарованный лес”

Пожилой гид, одетый в добротную униформу цвета хаки, дождался, пока туристы подтянутся к нему поближе. Его глаза, голубые как море в полдень, казались живыми и по-детски любопытными. Отработанным движением мужчина вскинул руку и обратился к туристам.
– Мадам и месье, сейчас у вас будет свободное время погулять в ущелье Горж де Эрик. Этой дороге вдоль реки Эрик более тысячи лет. Справа вы видите Тысячелетний мост Дьявола. Теперь здесь проходят туристические маршруты.
Старик устало вздохнул. Казалось, он стар, как окружающие горы, как само время, но при этом в ладной, как ствол дерева, фигуре чувствовалась сила. Изрезанное тонкими морщинками лицо, словно выдубленное солнцем и ветром, походило на кору оливы и выдавало добрую натуру. Гид снял парусиновую шляпу, обмахнулся ей пару раз. Коротко стриженные седые волосы ласково тронул лёгкий ветерок.
– А кто желает порыбачить и выловить форель, то обращайтесь вон туда, – гид указал на живописный павильон с надписью «Счастливый рыбак».
– В нашем отеле туристы обсуждали, что здесь есть пещера, в которой делают сыр, – ярко крашеная блондинка демонстративно колыхнула пышной грудью. – Только почему-то вход туда запрещён.
– Да, вот эта пещера, – ухмыльнувшись, кивнул гид.
Блондинка вопросительно ткнула пальцем в темнеющий проход в отвесной скале, перекрытый красным шнуром. Рядом со входом таблички на разных языках гласили: «Не входить! Опасно!»
– Если там написано «Не входить!», то почему вход перекрывает лишь красный шнур? – блондинка, сделав пару шагов, попыталась заглянуть в пещеру. – И что это за странные человечки нарисованы вот здесь на панно? Их так много.
Седовласый гид хитровато улыбнулся:
– Да, пещера местная достопримечательность, и да, в ней делается сыр. Что ж, расскажу вам легенду Зачарованного леса.
– А при чём здесь Зачарованный лес, если это вход в пещеру? – не отставала блондинка.
– Потому что там и есть лес, и я единственный, кто вошёл туда и смог вернуться, – усмехнулся гид. – Все, кто входит в эту пещеру и попадает в Зачарованный лес, назад не возвращаются.
Блондинка приблизилась ко входу и заглянула за красный шнур.
– Что ж, это входит в программу, – снова загадочно улыбнулся старик. – Я расскажу вам мою историю.
Туристы замолчали. Стало слышно журчание хрустальной воды в горной реке и пение птиц.
– Это было давным-давно. Тогда я был юным и пас овец у подножия этой горы. Был жаркий день, я подоил овец, но возница не приехал вовремя, чтобы забрать молоко. И тогда я пошёл вот по этой дороге, чтобы найти прохладное место. А солнце припекало всё сильнее. Увидев вход в пещеру, решил туда поставить ведро с молоком, – гид театральным жестом указал на аккуратно обрамлённый проход в почти отвесной скале.
– И что это за дурацкая история про овечье молоко? – фыркнула блондинка.
Но пожилой гид даже ухом не повёл и продолжил:
– Когда я вошёл в пещеру, то услышал тихую прекрасную мелодию и, решительно направившись вглубь, тут же обнаружил, что нахожусь в лесу. Да-да! В самом настоящем лесу. Свет струился сразу со всех сторон и был приятным для глаз, а прозрачный и прохладный воздух буквально пьянил. И тут увидел прекрасную девушку, которая танцевала и пела. Девушка была так очаровательна, что я забыл о времени, а когда очнулся, то был уже стариком. Но самое интересное, что молоко в ведре превратилось в сыр. Вонючий, заплесневелый и очень вкусный сыр Рокфор, – гид широко улыбнулся.
– Хм, странная история. Я не уловила сути, – блондинка хлопала накладными ресницами, ожидая продолжения.
– А суть этой притчи в том, что только я смог выбраться из Зачарованного леса, а во Франции появился сыр Рокфор. Из этой пещеры регулярно получаю прекрасный сыр Рокфор.
Прозвучал далёкий звук колокольчика. Седовласый гид, смело вошёл в пещеру, и буквально тут же вышел с ведром сыра.
– Как раз и сыр поспел. И вот здесь, – он указал на палатку под белым тентом, расположенную в паре метров от загадочного входа, – этот сыр можно не только попробовать, но и купить.
– Ой, я вас умоляю! Вы нам наплели всё это, чтобы мы купили ваш вонючий сыр? – в голосе блондинки послышались звуки циркулярной пилы. – Если всё так, как вы сказали, то сколько же вам лет?
– Я и сам не знаю, – театрально развёл руками гид, забыл уже. Но с тех пор, как вышел из Зачарованного леса, выгляжу стариком.
– Хватит заливать! Эту местную легенду пересказывают уже не одну сотню лет, – встрял один из туристов.
– Ну всё! Вы попались! – блондинка неожиданно сорвала с себя парик.
– Вы мужчина? – заахали туристы.
– Я налоговый инспектор! А вы, – ткнул пальцем в пожилого гида, – уклоняетесь от уплаты налогов с продажи сыра Рокфор! Говорите сейчас же, кто и где его производит? – инспектор, выпучив глаза, уставился на улыбающегося старика.
– О! Уже всё рассказал. Говорю, сыр делается в этой пещере в Зачарованном лесу. Если хотите это увидеть, то вам придётся самому туда отправиться.
– Вы меня за идиота держите? Кто вам поставляет сыр? Говорите! – инспектор кипятился всё сильнее.
Гид покачал головой, подошёл к тенту, достал из холодильника ведро с овечьим молоком и подал инспектору:
– Идите и всё увидите сами, – он отстегнул красный шнур, преграждающий путь, и сделал приглашающий жест.
Инспектор выхватил ведро с молоком и решительно вошёл в пещеру. В глубине возникло слабое свечение, и снова наступила темнота. Туристы попытались рассмотреть, что будет дальше, но больше ничего не происходило. А гид с довольной улыбкой взял трафарет и напечатал на панно очередную фигурку.
– Мы ведём учёт пропавших в этой пещере, – пояснил он бодрым голосом. – Сыр ко входу в пещеру кто-то регулярно выставляет, а я забираю. Есть ещё желающие заглянуть в Зачарованный лес?

 

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (1 оценок, среднее: 5,00 из 5)

Загрузка…