АНАТОЛИЙ ЛОБОВ

Страна: Грузия

С 1965 года работал в Тбилисском русском театре юного зрителя актёром, режиссёром, драматургом. Ныне пенсионер. Пишу стихи, осуществляю переводы поэзии на русский язык, пишу рассказы. Публикуюсь в Литературных порталах “Восток-Запад”, “Али и Нино” и в литературном альманахе “На холмах Грузии”. С 2020 года состою в Евразийской Творческой Гильдии.

Country: Georgia

Отрывок из перевода стихотворение Темирбека Джолдобаева “ Завещание”  

 

                                          З А В Е Щ А Н И Е

Осталось детство здесь моё. В селе, в горах у перевала.

Встречая, ветерок поёт, как в детстве мама напевала.

Несу с собою груз забот, которые тревожат душу.

Вернулся, друг? Всё хорошо? – Листва урюка прошептала.

А за околицей села мои родные спят в могилах.

Как без молитвы мне пройти? Свидетель Бог – я не забыл их.

При жизни каждый честен был и уважения достоин,

И сон спокойный заслужил в тени деревьев этих милых.

К могилам предков подойду, с любовью низко поклонюсь.

Когда иссякнет жизни влага, к ним скромно присоединюсь,

Войду в неведомый мне мир, где, говорят, вы все живые,

Не гневайтесь же на меня, когда средь вас я окажусь.

Хочу, хочу скорее к вам, хочу, от вас я не скрываю,

И разницу в десятки лет давно уже не ощущаю.

Могилы на краю села о мире том напоминают,

Но после похорон моих, смерть уничтожить завещаю!

 

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (10 оценок, среднее: 4,80 из 5)

Загрузка…