Страна: Россия
Литературовед, лингвист, филолог, педагог (Отделение славянской и западноевропейской филологии ЮФУ, диплом с отличием, 2011). Практикующий репетитор по литературе, русскому и английскому языкам. Соавтор поэтического сборника «When the Sun Goes down» (ISBN 978-5-906900-28-9) Ведущая вебинаров по практике преподавания литературы в старших классах. Организатор юношеских литературных чтений, приуроченных 220-летию со дня рождения А.С. Пушкина (Ростов-на-Дону, 2019, благодарственное письмо от ЦБС Ростова-на-Дону). Художник, иллюстратор.
Country: Russia
A certified linguist, philologist, teacher of literature, Russian and English language. A private tutor. Have been writing poetry since early childhood. A co-writer of the poetic book «When the Sun Goes down» (ISBN 978-5-906900-28-9) An all-by-myself painter. Dancer of Bharatanatyam.
Отрывок из романа “Заклятье”
В октябре 1902 года, возвращаясь из поездки в другую часть Парижа, Ляля Гавриловна увидала афишку в окне нового дома с витиеватыми решётками и распростёршим колючие руки металлическим шиповником над подъездными воротами:
Ce soir!
La dernière musique française et poésie de la mode,
avec Claude Debussy
et Élie Razvalov
Это было его имя, Развалов был тут, в этом городе… Здание не было зданием консерватории — та находилась гораздо дальше, не доезжая до Бельвилля. Это же был один из оригинальных трёхэтажных особняков молодого архитектора Гимара, создававшего по-барочному угловатое и узорное «art nouveau», о чём писали в газетах.
Илья Ефимыч будет участвовать в музыкальном вечере! он будет выступать!..
— Билетов нет!
Как нет? Ляля Гавриловна по-дурацки стояла в дверях, пока рыжеватый молодой человек говорил с предыдущей посетительницей:
— Мадемуазель, мне жаль, но вы видели нашу залу? При всём желании, мадемуазель…
Он оглядел девушку и засмеялся:
— О, не смотрите так: мы и так уже продали билетов больше положенного. Приставные стулья элементарно некуда ставить! Но не печальтесь: в следующий раз господа будут выступать в зале побольше, обещаем.
Француженка перед Лялей повернулась и ушла, цокая ворчливыми каблучками. Рыжеватый перевёл светлые весёлые глаза на Лялю Гавриловну, его брови ждали вопроса:
— Oui?
— Мсьё, вы… вы здесь служите?
Кивок.
— Это здание же создано Мсьё Эктором Гимаром?
— Oui, полагаю, что Мсьё Гимаром… Это, вообще-то, доходный дом Мсьё Парэ, а Мсьё Гимар только проектировал… А почему вы интересуетесь, мадемуазель?
— Тогда я… я должна обратиться к вам. Я являюсь слушательницей Высшей русской школы общественных наук и… и я изучаю современную архитектуру. Мсьё Гимар преподаёт в Школе декоративных искусств… и читает у нас курс. И мне поручено посетить три дома Мсьё Эктора Гимара, с тем чтобы… чтобы выступить о них с докладом.
Смеющиеся глаза молодого человека рассматривали лицо Ляли Гавриловны, её щёки и губы, её шею и плечи.
— Мсьё, я уже посетила два дома, и… и нынче последний день. Мне необходимо побывать в этом доме Мсьё Гимара и описать его… его главную залу, и это должно случиться непременно сегодня. Я устала, я голодна, вся моя жизнь поставлена на карту. Прошу вас, Мсьё, если я не изучу этот дом изнутри сегодня, моей учёбе конец, и мне тоже.
— Oui, мадемуазель, я понимаю. Думаю, вы могли бы осмотреть, но… ох, сегодня мы все так заняты: понимаете, нынче в главной зале вот-вот состоится музыкальный вечер, и я даже не знаю, у кого будет хоть секунда, чтобы водить вас по дому…
— Мсьё, поверьте, даже если это будет вечер игры на коровьих колокольчиках — мне всё равно, я должна побывать в этой зале!
Молодой человек захохотал, заглядывая Ляле Гавриловне в глаза:
— Игра на коровьих колокольчиках, говорите? А-ха-хах, я передам это Мсьё Дебюсси!..
Ляля Гавриловна не успела ответить, как рыжеватый продолжил:
— И знаете что? На вечере выступит русский! Вы же сказали, вы из Русской школы? О-о-о, что за совпадение! Вы знаете Мсьё Развалова? Он ваш, русский поэт.
— Что-то слышала…
Он даже подскочил, схватившись за голову:
— Как же быть? Мне даже некуда посадить вас: ведь мы продали билеты на все приставные стулья, если теперь куда и садиться — так только на голову…
И он схватил её за руку:
— Голодны, говорите? Пойдёмте, пойдёмте, скоро начало. По крайней мере, вы хотя бы успеете поесть в столовой…
Ляля Гавриловна механически пошла за ним с упавшим лицом.
— Но я вам обещаю: место я вам найду!
… Вдруг все начали бегать, и Ляля Гавриловна поняла, что кто-то приехал. Она вспомнила, что ей полагалось описывать главную залу, и достала тетрадь и карандаш. Мимо пробежал рыженький — он снова схватил Лялю за руку:
— Мадемуазель, мадемуазель, начинают!.. Найдите меня после окончания вечера, d’accord?
В руке у неё остался билетик без указания места.
… Едва войдя в залу, Ляля Гавриловна поняла, что вечер не был академическим: вместо серьёзных меломанов её взору предстали больше сотни самых разношёрстных парижан, от студентов с трубками в зубах до ослепительных дам с мундштуками и красными щеками.
Горели свечи и рожки, хохотали женщины, переговаривались мужчины, воняло табаком, копотью и розовым маслом, туда-сюда бегали лакеи и управляющий, рассаживая гостей. Ещё через секунду смех стал оживлённей и сердечней: стали разносить напитки.
Вдруг на сцену одновременно вышли все музыканты разом и, как бы не замечая публики, сели к инструментам. Ляля Гавриловна отвлеклась, а когда посмотрела на фортепиано, за ним уже сидел моложавый брюнет с крупною головой, красивым живым лицом и усиками: это был 39-летний композитор Клод Дебюсси. Он докурил папироску, тёмными быстрыми глазами улыбнулся виолончелисту, махнул арфе и заиграл.
Видеть музыкантов создающими музыку прямо у неё на глазах, видеть их движущимися, теребящими звучные инструменты, склоняющими талии и хмурящими лица сильно воздействовало на Лялю. Сперва она всё думала: Илья Ефимыч, Илья Ефимыч где-то здесь… — но первые же десять минут музыки подняли ей всю душу и смешали мысли.
В груди у ней поднимались и падали высокие волны прибоя, она вся трепетала в этих поднятиях и головокружительных падениях с высоты. Ей хватило первой же свирельной трели, чтобы в глаза пришли горячие слёзы.
И потому она, конечно, пропустила момент, когда на сцене действительно появился Развалов. Как раз подошла к концу одна композиция и ещё звучали нежные струны арфы — они так и не замолкли полностью, и в эту секунду из боковой двери вышел он.
Его рука скользнула по плечу Дебюсси. К арфе добавились одинокие фортепианные ноты, и Развалов стал читать «La musique» Бодлера:
«La musique souvent me prend comme une mer!»
Он начал спокойно, но с каждым словом грудной голос его разрастался. Фортепиано неотступно следовало за ним, как будто руки Дебюсси бежали по холмам клавиш следом за эхом рассыпающимися по зале словами Бодлера и вздохами Развалова.
После слов о безумной страсти, терзающей грудь, он резко сделал паузу: отзвуки его вскрика ещё дрожали под лепниной карнизов и над раскалившимися плафончиками огней. Ляля Гавриловна еле видела его лицо издалека и сквозь пелену. Он, только что произнёсший слово «страдание», показывал его всей фигурой, — хотя едва ли шевельнулся, — поворотом головы, спины, невидимым ей движением лица…
Он склонился над фортепиано, как будто утомлённый этой страстью, как будто изнывая от её власти над его сердцем, и Дебюсси опустил руки и ждал, когда тот продолжит. Весь зал молчал несколько секунд. Затем Развалов шевельнулся, и Дебюсси повторил его движение клавишами. Последние слова о печали и отчаянии он нараспев прочитал, закрыв, как показалось Ляле (подслеповатой и едва живой на своём стульчике), глаза и изображая бескрайнюю водную гладь этого отчаянья ладонью длинной руки. Журчащие волны арфы смолкли, прозвенели последние фортепианные капли.
Короткое стихотворение Бодлера звучало, казалось, полжизни. Ляля Гавриловна успела родиться, настрадаться и умереть, пока Развалов стоял подле фортепиано. Она очнулась, когда раздались аплодисменты и его смех: наклонившись ухом к улыбающемуся Дебюсси, он, смеясь, ответил тому что-то и зажёг папироску. Оба были рады удачному впечатлению, произведённому на публику уже в начале представления.
Потом опять была музыка, затем исполнила романс женщина с голыми руками и раскрашенным лицом. Впрочем, и чтение Развалова, ритмичное и под аккомпанемент, было почти пением, почти музыкой. Он вернулся на сцену и поставил на фортепиано бокал. Читал, как и прежде, нараспев, но уже не Бодлера. Ляля не знала тех стихов и слушала, закусив губы и боясь не расслышать хоть звук.
Лицо Развалова издалека казалось ей нечеловеческим: оно было грозовой тучей и стреляло в неё молниями. Она не успевала дышать, пока раскаты грома пробегали по её горлу и груди.
… В конце вечера русские, бывшие в зале, ожидаемо крикнули Развалову прочитать на русском. Все уже были разгорячены, у всех покраснели носы и пересохло горло, все ежеминутно отпивали из стаканов по глотку вперемешку с копотью трубок и испарениями дамских шиньонов.
И Развалов, сам без сюртука, отирая шею, со смехом отвечал, что русская речь напомнит его другу Клоду о тех годах, когда они познакомились в Москве и Клод только узнавал, каковы на вкус юные дочери тех, кто платит ему за уроки музыки.
Дебюсси скромно сидел за фортепиано, держа папироску: манекенщицы в первом ряду, красиво играющие хрустальными бокалами, работали с его женой в одном заведении — в модном доме сестёр Калле.
Заклятье
Ты отравила ядом губ
Хрусталь, в глаза мне глядя,
И наложила на вино
Заклятье.
Тебя я спрашивал не раз:
Вдруг нас найдут и схватят?
Смеялась ты: ведь нас блюло
Заклятье.
Пила ты всюду по глотку
И рыкала проклятья:
Вкус моих губ вину дало
Заклятье.
И охладел на мне твой взор,
И рук кольцо прохладней,
Но только больше жгло мне кровь
Заклятье!
Оледенел и выцвел губ
Багрец, омытый в яде,
Но вечной сделало любовь
Заклятье.
Ляля Гавриловна не расслышала конца: он сказал, что вечной сделало любовь заклятье или что вечным сделала любовь заклятье?..
… Когда одни музыканты ушли за кулисы, а другие спустились в зал обнять друзей, Ляля Гавриловна спохватилась и, с трудом неся собственную голову, орбитой, казалось, сравнявшуюся с Сатурном, нацелилась в сторону дверей. Она хотела подойти к Развалову, хотя и не знала, что скажет ему. Может, переспросит конец стиха?
Она медленно пробиралась сквозь людей. Среди десятков голосов её слух сам собой уловил русские слова:
— Какой же Развалов авантажненький, то-то загляденье! Я люблю его, девочки!
— Хм, раньше был ещё лучше. Теперь подурнел.
(20 оценок, среднее: 4,30 из 5)