Страна : Беларусь
Пишу стихи и прозу, — в основном, фэнтези и любовную лирику. Состою в Белорусском литературном союзе «Полоцкая ветвь». Сказочные истории начала сочинять еще в детстве и с тех пор интереса к писательству не утратила. Люблю путешествовать и верю в чудеса.
Country :Belarus
I write poetry and prose, mostly fantasy and love lyrics. I am a member of the Belarusian Literary Union «Polotskaya Vetv». I began to compose fairy tales as a child and since then I have not lost my interest in writing. I love to travel and believe in miracles.
Рецензия на книгу Гарета Стампа “Козлик, который хотел путешествовать”
Книга «Козленок, который хотел путешествовать» — яркий пример детской литературы. С первой же страницы становится понятно, для кого и о чем эта занимательная история. Красочно оформленная, она сразу же притягивает взгляд. Цвета и стиль подобраны соответственно содержанию произведения и отлично передают восточный колорит страны, в которой происходит действие. Примечательно, что автор сам же и иллюстрировал текст, то есть данная книга – полностью его произведение.
Сюжет вполне динамичный. Имеется вступление, завязка, напряженная кульминация и счастливый финал. Вначале читателя знакомят с семейством коз, живущих в сарае возле ветхого дома в конце улицы. У каждой козы – свой собственный характер и внешность. Автор описывает, как они прогуливаются по улицам в поисках развлечений и лакомств, бродя от лавки к лавке. Здесь встречается характерный именно для детских сказок прием — повторение: «no treats for the goats here!»
Далее рассказывается о том, как самый молодой и непослушный козлик, испугавшись, вдруг теряется – и тут начинается приключение.
История, на самом деле, увлекает. Хочется спешить за главным героем дальше и дальше, чтобы узнать: а чем же все закончится? Радует оптимистичный и добрый финал.
Есть в сказке и мораль: «there is so many amazing things to see right on his own doorstep». Как ни мечтает козленок о дальних путешествиях и снежных горах, но хорошо понимает, что столько прекрасного и неизведанного существует прямо рядом с нами!
И хотя мои познания в английском не настолько хороши, чтобы легко и беспрепятственно следовать за сюжетом, но данная книга, действительно, написана простым языком – ее вполне могут читать со словарем дети.
Я прочитала ее своей шестилетней дочке (сразу переводя на русский), и ей очень понравилось – а это, конечно же, лучшая оценка для детской книги.
Чувствуется опыт автора в написании детской литературы, заметно, что эта книга у него – не первая.
Пожалуй, единственный недостаток, который бы я отметила, – несколько иллюстраций мясной лавки, слишком реалистичных и, на мой взгляд, жестоких для детской сказки.
Во всем же остальном книга заслуживает высокой оценки, и я бы обязательно рекомендовала ее для прочтения детям младшего возраста.
(Пока оценок нет)