Алина Коок

Страна : Россия

Country : Russia


Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Сказки бабушки Гульсифат “

Таджикистан великолепен (в том восприятии, которое дает визуальный контент, опубликованный в сети). Есть то, что мы называем аутентичным и то, что свойственно любой и, полагаю, данной территории в том числе (традиции, культура, кухня). Есть ассоциации (ароматный таджикский плов, мягкие самотканые ковры и припыленные солнцем улыбки людей, безвозвратно утерянные ними в России). Есть невероятное количество произведений пропитанных межцивилизованными диалогами рынков этой Страны караванов шелкового пути, которые публикуются в открытом доступе и которые действительно, в моем понимании, удивительны, а значит достойны того, что бы познакомить с ними наших детей. 

Перечитываю несколько раз. Возвращаюсь к началу и перечитываю версию на английском языке. Задумываюсь о том, что не чувствую в этих сказках духа и духовности. Нет, это не про «город облаков, обрамленный сетью лазурных озер и родников», а скорее «набор машинописных слов». Комментарий и информация о критике, дающем рецензию в англоязычной версии, а так же информация о том, что Автор Сказок призер одной из премий вытаскивает из меня аналитика. Погружаюсь в мир таджикской культуры и читаю несколько произведений для сравнения, но послевкусие сохраняется. И, к моему сожалению, нет в нем солнца и тепла. 

Конечно, можно накопать на исторические или образовательные аспекты, притянуть некоторые сюжетные линии к иерархии и структуре, традициям восточного рода. Можно поговорить о языковедении, игре слов и терминологии, вшитой в типичный сюжет закулисья театра или даже затронуть проблематику суеверий (бесовщины или мракобесия), актуальность вегетарианства, но зачем? В сказках должна быть простота, чуткость, радость, доброта и красота. Да, думаю ребенку, который хитростью природной обладает врожденной, нет в них ни урока ни прока. 

Судить о полиграфических достоинствах книги без книги не имея издания в руках сложно. Визуальный контент ничем не примечателен. Обычно это рисунки которые, разглядывают долго или по несколько раз и дети и родители. Здесь нет ничего, что цепляет глаз и нет таких привычных интернациональным книжкам красок, изображений нарядов или свойственных культуре, духу страны, элементов. Не пробую читать детям друзей, так как они слишком малы для закулисья театра, а взрослым это «закулисье в прозе бытия, на закате дня» просто претит. 

Выбор имен и стилистика повествования останется в данном отзыве то же без внимания, так как нет в ней для меня оригинальности или, возможно, интереса. 

В последнюю очередь обращаюсь, намеренно отложив на потом, к комментариям и/или отзывам в конце книги. Не понятен смысл, да впрочем и суть (содержание) отзывов читателей, в самом издании. Это не критики и не педагоги и, как по мне, не формирующие мнение или настроение читателя люди. С точки зрения маркетинга не работающий инструмент (в данном случае). 

Все меняется. Меняется сознание поколения, но есть то, что неизменно — народные сказки или в миру «сказания», транслирующие через простоту и незамысловатость сюжета многомерность, широту культурного пространства. Восточная мудрость же она о радости и легкости бытия, чуткости и доброте. В этих сказках нет волшебства ни в словах ни в сюжете. еще больше утверждаюсь в моем сугубо личном, но все же мнении — книга в мою библиотеку или перечень рекомендованных не вошла бы однозначно.

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (1 оценок, среднее: 3,00 из 5)

Загрузка...