Зинаида Лонгортова

Страна : Россия

Лонгортова Зинаида Викторовна родилась 22 июня 1962 году в посёлке Кушеват Шурышкарского района Ямало-Ненецкого автономного округа Тюменской области.  

Ямальцы хорошо знают её и как талантливого публициста. Изданы книги при поддержке Департамента по делам коренных малочисленных народов – «Монсян мув. Земля сказок», очерки «Учитель Севера», повесть «У синеводной Оби».

Также изданы книги при поддержке «Литераторов Ямала» по народному творчеству «Солнечные блики бересты», «У рыбной реки, на оленьей земле», фольклорные произведения на родном языке «Ими Хилы», «Овас мувем щащты сыйт». Готовится к изданию повесть «Хон юш. Путь от Оби». Награждена дипломом литературной премии имени чукотского писателя Юрия Рытхэу за книгу «Монщан мув Земля сказок», за книгу «У синеводной Оби» стала лауреатом литературной премии «Полярная Звезда», российской премии имени Виктора Голявкина, г. Санкт-Петербург, лауреат четвертого открытого Международного Евразийского литературного конкурса в категории «Литературное произведение», Лондон итд.

Её произведения вошли в антологию писателей ЯНАО и «Хантыйская литература» ХМАО.  

Печаталась в журналах «Ямальский меридиан», «Северяне», «Мир Севера», в газетах «Ханты ясан», «Лух Ават», «Красный север». Пишет рассказы на ханты и русском языке.

Зинаида Викторовна также является лауреатом многих международных, российских, окружных телевизионных конкурсов за документальные фильмы, созданные в период с 1990 – по 2017 годы.

Неоднократно отмечена благодарностями, дипломами и почётными грамотами за профессионализм. Ветеран труда, писатель, член Союза журналистов ЯНАО и России, мастер декоративно-прикладного искусства ЯНАО, Заслуженный работник культуры ЯНАО.

В её планах создать и снять игровой фильм по мотивам фольклорных произведений народа ханты, а также создать художественный фильм о семье Хартагановых, которая спасла во время Великой Отечественной войны семерых детей-сирот.

Активно работает в общественных движениях округа: она является членом правления Союза журналистов Ямала и России, членом правления городской ассоциации «Ямал – Потомкам!», членом правления национально-культурной автономии хантов «Пулнгават», членом правления международного движения писателей АФУЛ, часто встречается со студентами учебных заведений городов Салехард, Новый Уренгой, Надым,  Лабытнанги и учащимися школ округа.

 

Country : Russia


Хон юш1. Путь от Оби

  Через несколько дней прибыл чёрный пароход с баржей. На ней сидели, стояли призывники в малицах, в парках, в фуфайках: русские, зыряне, ханты, селькупы, ненцы…

Беременная Хашкурнэ стояла рядом с мужем, который нежно прижимал к себе, целовал маленького сына. Ребёнок, вырываясь из сильных рук отца, просился вниз, опробовать силу своих почти окрепших ножек. Обнимая сына, он неотрывно смотрел на свою хрупкую жену, которая, прикрывая платком лицо от пожилых мужчин, в щёлочку с любовью глядела на мужа.

– Сыночек, – прощаясь, говорил Кущьта ики махонькому ребёнку, – ты теперь главный в семье, береги маму!

Душа его разрывалась, глядя на хрупкую жену: «Всё оставляю на твои плечи, моя половинка, и дом, и оленей – всё хозяйство. Лодка у вас есть, сети есть, и охотничья утварь. А как моей судьбой распорядится война, не знаю, может, скоро вернусь домой?»  Когда призывникам приказали двигаться к барже, Хашкурнэ ухватилась за мужа, спрятав лицо в платок, заплакала. Женщины укоризненно глянули в её сторону.

– Не плачь, не навечно уходит твой муж, вернётся!

Молоденькая мама, прижав к уже округлившемуся животу сыночка, утихла под прикрывшим красивое лицо платком с длинными кистями. Дочь известного на всю округу шамана, Лылан лухпи шепан ики, уже ждёт второго ребёнка.

Как давно это было, когда засватали её из деревни, что находится выше по Оби на пятьдесят километров. Когда её отца, шамана, который поднимал со смертного одра почти умирающих людей, приглашали камлать над больным, он частенько брал с собой дочь, молчаливую и послушную Хашкурнэ. Она помогала ему развести святой огонь, подавала воду. Может, отец готовил ей будущее шаманки, но молодой парень Кущьта, что рос без матери, у мачехи, заметил светловолосую, с очень мелкими веснушками на лице худенькую девчушку. Даже старики заглядывались на красивое, не прикрытое платком личико ещё только взрослеющей девочки.  

  В тот год, когда Кущьта возмужал, превратился в зрелого худощавого парня, заневестившаяся девушка также приехала с отцом на камлание. Шаман должен был лечить заболевшего старика. В чужой деревне она старалась прикрыть платком лицо, совсем не поднимала на людей глаза.

В чуме, затемнённом до беспроглядной черноты, где пламя костра плясало

в красной прозрачной шёлковой шали, лечил тяжелобольного Лылан лухпи шепан ики. Вместе с женщинами, детьми и стариками пришли и молодые парни. Каждый из них мечтал взглянуть на подобную солнцу Най красоту дочери шамана. Никто так и не смог рассмотреть лица молчаливой девчушки.

Только светлые кончики кос, солнечными лучиками видневшиеся за спиной из-под бахромы её платка, люди заметили сразу. Укутанные тяжёлыми накосниками с частыми бронзовыми украшениями и золотыми монетами, они позванивали в такт её движениям. Хашкурнэ на этот раз заплела в волосы не детские накосники, а украшения взрослой девушки – невесты. Богатые косы младшей дочери шамана опьяняли не одного парня, но Кущьта точно знал: Хашкурнэ будет его. Когда окончилось лечение больного, Великого шамана, что напрямую общался с духами земли и небес, в тот день пригласил на чай отец Кущьты, глава большого семейства, Поркоп ики. В честь дорогих гостей забили в жертву богам оленя. Кущьта, который с детства воспитывался у дедушки, услышав, кто придёт в гости в дом отца, пришёл помочь с жертвоприношением.

И отец, сам того не подозревая, каким жарким взглядом пронзает насквозь его сын тихую, молчаливую дочь почётного гостя, шуткой закинул словцо, что золотокосую дочь Великого гостя он не прочь был бы принять в своём доме невесткой. Поркоп ики очень гордился тем, что у него рождаются только сыновья, две дочери не в счёт. Женщины уходят в чужой дом, такая у них доля, а сыновья продолжат дело отца.

Этих слов было достаточно, чтобы вскоре две деревни гуляли на шумной свадьбе. Вот только у отца девушки, что сел камлать на счастье будущей семьи, потемнело лицо, и он до конца свадьбы уже не смеялся и ни разу больше не улыбнулся. В свадебной шумной гулянке он молчаливо принимал полные чарки вина, что предлагал ему новоиспечённый «ханам1», отец теперь его зятя, и выпивал, не проронив ни слова.

 

Уходил на фронт и Куртан ики. Утром он дал своей огромной собаке, уже отяжелевшей от возраста, огромный кусок мяса. Нежно погладил его за ушами. Он никого не любил так, как своего Акара. Собака лизнула Куртан ики в щёку, по которой скатилась слеза. Повернувшись к жене с дочками Куртан ики громко скомандовал:

– Пойдёмте на берег!

Жена его, Утьянэ1 молча двинулась с детьми вслед за своим мужем.  

На берегу он стоял понурый и постоянно озирался, словно хотел сбежать в последнюю минуту сборов. Всё думал, правильно ли поступил, что пошёл за повесткой в сельский совет. А вдруг убьют? Ведь большой начальник при всех прочитал бумагу, в которой самим Сталиным было приказано: северные народы Особым Указом Государственного комитета обороны не призывать в действующую армию. Слишком они малочисленны. Но Куртан ики мыслил по-новому, ведь он не простой человек, а начальник, потому должен быть первым, подать пример, показать, какой он смелый. «А война что! – решил он. – Нигде не стреляют, не видать врага, может, всё обойдётся».

Подумал так Куртан ики, распрямил спину и ещё раз спросил молчаливую жену: «Как думаешь, идти мне на войну или нет?»

Утьянэ не знала, что ответить суетливому, сомневающемуся мужу, и опустила глаза. Ей было стыдно за супруга, который и гордился собой, что идёт на фронт, и в то же время, как побитая собачонка неизвестной породы, скулил и скулил возле жены, поджав хвост. Но только поднимет голову, бросит взгляд на людей, готов в любой момент загрысть кого угодно, как и его огромный Акар ап. Наконец он гордо поднял голову и вместе со всеми зашагал к барже, громко оповещая: «Это я иду защищать свою землю, я! Вы все это видите!»  

Он всем покажет, какой он герой. Их народ, как пели об этом древние сказители, во все времена защищал свои земли от вражеских набегов. Вот возьмёт он завтра сверкающую саблю и уложит в сырую землю бесчисленные полчища врагов, «рогатых немщ», о которых не один день со страхом шептались односельчане. Никогда здесь не слышали о таких людях. В представлении жителей Питлоркурта «рогатые немщ», как сказочная нечисть, выползали из всех зловонных болот, что опоясывали их земли.   

Сегодня баржа была переполнена добровольцами – охотниками, рыбаками, оленеводами в поясах и с амулетами, особыми знаками их смелости и меткости: клыками Когтистого старика – медведя, а у кого и ночного хищника – волка.

С берегов Обской губы, Тазовской губы присоединялись к русским призывникам добровольцы из числа малых народов. Смелые мужчины в зырянских парках, обветренные вольным ветром ханты и ненцы радушно встречали добровольцев из Питлоркурта, пожимая им руки и тут же начинали знакомиться, предлагая уже обжитое местечко на большой барже.

Лэвнэ с Анщем ики провожают своего сына. Кажутся очень спокойными, без слёз обнимают его. Анщем ики достал откудато из-за пазухи оберег и быстро передал его сыну:

– Этот оберег мне достался от моего деда! Береги его, он всегда будет открывать тебе дорогу домой. Всякое может случиться на чужой земле. Мы дома, как-нибудь проживём, а тебе без него нельзя.

Сын Анщем ики спрятал медвежий клык за пазуху, возле сердца. У Лэвнэ подгибались ноги, учащённо билось сердце, вчера весь день молилась богине Калтащь, просила сберечь её сына. В мыслях она перебирала все свои большие и малые грехи: который из них опасней для её мальчика, она не ведала. Поэтому полностью доверилась ей, Богине матерей. Алый шёлковый платок, который Лэвнэ, осунувшаяся за эти дни, предназначила в подарок Калтащь Анки, Анщем ики отвез в священный родовой лабаз богов.

И другие мужчины поступили со своими подарками так же. А затем сообща принесли своим богам кровавую жертву во спасение мужчин Питлоркурта.  

Хон юш – (прямой перевод) – царская дорога

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (4 оценок, среднее: 4,00 из 5)

Загрузка...