Премия белорусско-российского Союза «БелРосс» поддерживает искусство Большой Евразии

В современном мире, заполненным различными технологиями и сетевым пространством, к счастью, не угасла и не пострадала популярность современной литературы. Именно по этой причине Евразийская творческая гильдия (Лондон) совместно с Hertfordshire Press с 2012 года проводит ежегодный международный конкурс “Открытая Евразия”, в рамках, которого утверждена премия для переводчиков – “БелРосс”.

Перевод является одним из важных звеньев литературного процесса. Как бы мы прочитали без литературного перевода Шекспира, Дюма, Кафка, Андерсена, Хемингуэя и многих других зарубежных писателей? А международный успех российской и белорусской литературы невозможно представить без переводов на другие языки Льва Толстого, Федора Достоевского, Якуба Коласа, Ивана Шамякина. Перевод – это мост между нашими мирами.

Премия белорусско-российского Союза “БелРосс” была учреждена белорусским общественным деятелем и меценатом Олегом Нестерковым в 2019 году и присуждается за первое место в категории “Перевод” в рамках конкурса “Открытая Евразия”. В прошлом году на конкурс было подано 1200 заявок: 200 авторов вышли в финал, были награждены 12 лауреатов. В категории “Перевод” приняли участие авторы из России, Казахстана, США, Франции, Кыргызстана, Бельгии, Узбекистана, Азербайджана. Победительницей стала Мария Кеваева – представительница Российской Федерации. Объявление результатов прошло в Брюсселе (Королевство Бельгия). За счет премии “БелРосс” произведение Марии Кеваевой будет издано в Лондоне, в рамках 4-го сборника “Нить”

В 2020 году конкурс стартовал 15 февраля. Объявление и награждение лауреатов этого года пройдет в рамках 9-го Открытого Евразийского Фестиваля и Форума (OEBF-2020) в ноябре в Мадриде (Королевство Испания).

Премия “БелРосс” способствует взаимообогащению культур и объединению творческих людей. Литература – часть нас и нашего существования в мире; она многогранна, а ее создатели очень разные. И в отличие от живописи, музыки, танцев литературное произведение становится достоянием читателей по всему миру благодаря переводчикам.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *